© Copyright 2020 Eusere Regulatory Services avoin yhtiö. Kaikki oikeudet pidätetään.
Toimiva kielenkäännösten laadunvarmistus
Eusere Regulatory Services avoin yhtiö varmistaa, että kaikki käännöstoimeksiannot toteutetaan huolellisesti ja ammattitaitoisesti. Noudatamme toiminnassamme ISO 9001:2015 -standardin mukaista laadunhallintajärjestelmää ja seuraavia kielenkäännöksiin soveltuvia periaatteita:
- Tekstin kääntää käännöstyön kieliparin ja aihepiirin hyvin hallitseva ja kokenut kääntäjä.
- Laajalle yleisölle julkaistavan käännöksen tekee tai stilisoi kohdekieltä äidinkielenään puhuva kääntäjä. Yritysten tai muiden tahojen keskinäiseen viestintään tarkoitetut tekstit ovat poikkeustapaus, jollei toisin sovita.
- Kääntäjä käyttää samaa terminologiaa kuin asiakas, mikäli asiakkaalta on saatavilla aiempia käännöksiä tai tekstejä samasta aiheesta ja samalla kielillä. Korjaamme asiakkaan terminologiaa, jos siinä ilmenee epätarkkuuksia tai suoranaisia virheitä.
- Otamme asiakkaaseen yhteyttä, jos tarvitsemme lisätietoja käytetyistä termeistä tai ilmaisuista, muun muassa seuraavista syistä:
a) joskus asiakkaat käyttävät termejä, joiden merkitys on selkeä ainoastaan heille;
b) tekstin aihe on niin uusi, että tekstin termejä tai ilmaisuja ei ole käytetty aiemmin. - Kysymme epäselvien termien tai ilmaisujen suhteen neuvoa muilta tekstin aihepiirin asiantuntijoilta, jos asiakkaan asiantuntemus aiheesta ei riitä.
- Käytämme uusimpia ja kattavimpia saatavilla olevia alakohtaisia sanastoja.
- Varmistamme, että käännöksen terminologia on johdonmukaista.
- Kirjoitamme käännökset niiden lukijakunnalle sopivalla tavalla.
- Tarkistamme käännöksen vielä kerran ennen kuin toimitamme sen asiakkaalle, jottei tekstiin jäisi huolimattomuusvirheitä.
- Parannamme jatkuvasti laatujärjestelmäämme ja otamme asiakkaan palautteen rakentavasti huomioon.