Miksi ihminen voittaa käännöskoneen?

Kuvittele olevasi ranskalainen viininvalmistaja, joka markkinoi tuotteitaan englantia puhuvalle asiakaskunnalle. Voit valita käännöskoneen tai ihmisen kääntämän tekstin väliltä. Vertaa tuloksia:

Ranskalainen lähtöteksti:

Riche et équilibré, ce vin blanc a tout pour plaire; élevé en fût de chêne (rare pour des vins blancs), cette cuvée apportera des notes de fruits secs grâce au sémillon et des saveurs de miel offertes par le rolle.

Englanniksi ihmisen kääntämänä:

Rich and balanced, this white has it all. Aged in oak barrels – unusually for a white wine – this vintage reveals notes of dried fruit from the Sémillon and hints of honey from the Rolle.

Englanniksi koneen kääntämänä:

Rich person and balanced, this white wine has very to like; raised was of oak (rare for white wines), this vintage will bring dry fruit notes thanks to the sémillon and the honey savours offered by the poker.

Kumpi teksti antaa asiakkaalle paremman vaikutelman? Tietysti ihmisen kääntämä teksti, koska koneen kääntämässä tekstissä ei ole mitään järkeä! Miksi käännösten laadussa on eroa? Miksi koneet eivät ole yhtä hyviä kääntämään kuin ihmiset?

Koska koneet eivät ymmärrä mitään kontekstista, mikä on tärkein asia merkityksen muuttamiseksi sanoiksi. Otetaanpa yllä olevasta tekstistä esimerkiksi “riche”. Ranskan kielessä se tarkoittaa adjektiivina rikasta, mutta substantiivina rikasta henkilöä (vaikkapa “nouveaux riches”, ”uusrikkaat”…). Ihminen ymmärtää kontekstista oikean tulkinnan, mutta kone käsittelee kaikki sanat erikseen ja joutuu arpomaan tulkinnan – ja tässä tulkinta osui väärään. Valkoviinisi on tullut rikkaaksi! (Your white wine has become a rich person!) Myös "Rolle" (viinirypälelajike) on muuttunut yhtäkkiä pokeripeliksi.

Koneella ei myöskään ole erikoisalojen termien tietämystä. Vertaa:

Une robe pâle s'offre à vous…

Kone kääntää:

A pale dress is offered to you (sinulle tarjotaan vaalea puku).

Ihminen kääntää:

Pale in colour (vaalea).

Miksi kone valitsee "dress" (puku)? Koska ranskan kielessä käytetään tässä yhteydessä sanaa “robe”, joka tietysti viittaa pukuun. Mutta mitä tekemistä puvulla on viinin kanssa? Ei yhtään mitään! Ihmisellä on viinitietoutta, jonka mukaan "robe" (puku) on myös maistelutermi, joka viittaa viinin väriin.

Jos haluat myydä tuotteitasi, viestintäsi asiakkaiden kanssa pitää olla erinomaista – ja siksi käyttämäsi kieli on erittäin tärkeää! Käännöstyön monimutkaisuuden aliarvioiminen voi tulla kalliiksi – jos jätät kaiken "pokeripelin" tai "puvun" varaan, tuloksesta tulee hämäävä ja sekava! Kokenut ja asiantunteva ammattilainen puolestaan valitsee sinulle juuri oikeat sanat oikean vaikutuksen luomista varten.